Quran Ayah an-Nazi`at (Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out) 79:8 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
On that Day will [men's] hearts be throbbing
Arthur John Arberry   
hearts upon that day shall be athrob
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Hearts that Day will be in agitation

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Arabic   
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
www.quran.live   
qulūbun yawma-idhin wājifatun
www.quran.live   
hearts on that day will tremble (i.e., palpitate in fear)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Hearts, that Day, will palpitate,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
On that Day will [men's] hearts be throbbing
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Hearts that Day will be in agitation
M. M. Pickthall   
On that day hearts beat painfull
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹The deniers’˺ hearts on that Day will be trembling ˹in horror˺,
Wahiduddin Khan   
hearts will be throbbing
Safi Kaskas   
Hearts, that Day, will shiver,
Dr. Laleh Bakhtiar   
hearts beating painfully on that Day,
T.B.Irving   
Hearts will be pounding on that day;
Shakir   
Hearts on that day shall palpitate
Abdul Hye   
On that Day, hearts will beat (with fear and anxiety),
Saeed Malik   
Hearts that day, throbbing
The Study Quran   
Hearts that Day shall tremble
Talal Itani & AI (2025)   
Hearts that Day will pound.
Talal Itani (2012)   
Hearts on that Day will be pounding
M. Farook Malik   
and on that Day, hearts shall be pounding with terror
Dr. Kamal Omar   
Hearts (of the disbelievers and hypocrites) that Day are such which are in fear and anxiety
Dr. Munir Munshey   
That day, hearts would pound (in panic)
Syed Vickar Ahamed   
That Day, hearts will be trembling with fear
Umm Muhammad (Sahih International)   
Hearts, that Day, will tremble
Muhammad Sarwar   
hearts will undergo terrible trembling
Muhammad Taqi Usmani   
On that day, hearts (of people) will be throbbing
Shabbir Ahmed   
Some hearts throb on that Day
Muhammad Mahmoud Ghali   
Hearts upon that Day will be agitated
Hamid S. Aziz   
Hearts on that day shall palpitate
Abdel Haleem   
hearts will tremble
Abdul Majid Daryabadi   
Hearts on that Day will be throbbing
Ahmed Ali   
Hearts will pound loudly on that day
Aisha Bewley   
hearts that Day will be pounding
Ali Ünal   
Hearts on that Day will be throbbing in distress
Ali Quli Qara'i   
hearts will be trembling on that day
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
Hearts on that Day will be terrified.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Hearts that day will be in agitation
Ali Bakhtiari Nejad   
on that day hearts tremble,
Musharraf Hussain   
Hearts will beat fast that Day,
Maududi   
On that Day some hearts shall tremble (with fright)
Mohammad Shafi   
Hearts that Day will be throbbing

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
How many hearts will be throbbing that Day?
Rashad Khalifa   
Certain minds will be terrified
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
hearts will throb on that Da
Faridul Haque   
Many a heart will flutter on that day
Bijan Moeinian   
On that day the palpitation of the hearts will be the highest ever due to the fear
Maulana Muhammad Ali   
Hearts that day will palpitate
Muhammad Ahmed & Samira   
Hearts (on) that day (are) palpitating/pounding
Sher Ali   
On that day hearts will tremble
Edip Yuksel   
Hearts on that day will be terrified.
Amatul Rahman Omar   
On that day many hearts will be trembling with fear
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
That Day, hearts (of the people) will pound with agony and terror
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(Some) hearts that Day will shake with fear and anxiety

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
hearts shall on that day be filled with terror
Arthur John Arberry   
hearts upon that day shall be athrob
Edward Henry Palmer   
Hearts on that day shall tremble
George Sale   
On that day men's hearts shall tremble
John Medows Rodwell   
Men's hearts on that day shall quake:

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
On that day (Yaw'maizin), hearts (Quluubun) will be throbbing (Waajifa').
Fode Drame   
Hearts that day will be in palpitation.
Munir Mezyed   
So the hearts (of the impious), on that day, will be palpitating
Sahib Mustaqim Bleher   
Hearts will be pounding that day,
Linda “iLHam” Barto   
Hearts that day will be distressed.
Irving & Mohamed Hegab   
Hearts will be pounding on that day;
Samy Mahdy   
Hearts on that Day are palpitating.
Sayyid Qutb   
all hearts shall be filled with terror,
Ali Quli Qarai   
hearts will be trembling on that day,
Ahmed Hulusi   
The minds (of some) will be shocked at that time!
Safiur Rahman Mubarakpuri   
Hearts that Day will tremble.
A. S. Mohamed   
hearts on that Day will tremble,
Torres Al Haneef (partial translation)   
"on that Day hearts will be pounding,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Hearts that Day will he in agitation
Mir Aneesuddin   
on that day hearts will palpitate,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
All hearts are then in extreme agitation
The Wise Quran Project   
Hearts on that day will throb;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Hearts that Day will be in agitation
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Hearts on that Day will be terrified.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Hearts on that Day will be terrified
OLD Literal Word for Word   
Hearts, that Day, will palpitate
OLD Transliteration   
Quloobun yawma-ithin wajifatun